19 november, 2009

Wandel


Antwoordt men niet op uw roep, wandel alleen
Wandel alleen, wandel alleen. Wandel alleen gij
Als zij de waarheid niet spreken
Bang zijn en zich afkeren
Ach ongelukkige open uw hart
En spreek de waarheid zoals zij is.

Spreek de waarheid
Spreek alleen gij
Als zij allen omkeren
Als zij u verlaten in het hopeloosheidswoud
Ach ongelukkige betreed de doornen op uw pad
En wandel voorwaarts op uw bloedende voeten.

Wandel alleen
Als er geen licht is
Als z' u hun deuren sluiten in duister en storm
Ach ongelukkige laat de ribben in uw borstkas branden
met het brandend bliksemvuur
Brand gij alleen.


*

Een eigen vertaling naar de Engelse omzetting van Ekla tsjalo re - Walk alone, Gandhi's lievelingsgedicht van Tagore. Ik weet niet of Frederik van Eeden het ook vertaald heeft, ik kan wel veilig stellen dat zijn Bengaals niet beter is dan het mijne.

Tagore heeft zijn Nobelprijs voor de Literatuur gekregen voor de vertaling in het Engels, niet voor zijn oorspronkelijke Bengaalse poëzie.

Geen opmerkingen: