29 december, 2006

Om vast te oefenen


Zeker niet geschreven voor oudejaarsavond, Robert Burns' Auld lang syne. De uitspraak [zain] voor het laatste woord klinkt heel interessant maar is onjuist. Het be uit het tweede couplet betekent: kopen, ieder zijn eigen pint stoop...
De melodie is traditoneel en de herkomst is niet te herleiden.








AULD LANG SYNE

Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should auld acquatintance be forgot,
And auld lang syne!

REFREIN
For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet
For auld syne.

And surely ye'll be your pint stowp!
And surely I'll be mine!
And we'll take a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.

For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet
For auld syne.

We twa hae run about the braes,
And pou'd the gowans fine;
But we've wander'd mony a weary fit,
Sin auld lang syne.

For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet
For auld syne.

We wea hae paidl'd in the burn,
Frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar'd,
Sin auld lang syne.

For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet
For auld syne.

And there's a hand, my trusty fiere!
And gie's a hand o' thine!
And we'll tak a right gude-willie waught,
For auld lang syne.

For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet
For auld syne.

Geen opmerkingen: